Stop changing, please, the names to which everyone is accustomed, do not change the name of the “World Spiritualist” to others! And why did you change the “improvement” to “the power of kung fu” ??? Why do this? I beg you to return in future chapters the familiar names that were all these chapters, it is really not pleasant to read constantly different names, okay secondary names when you do not correct when translating, but such as the World Spiritualist or Perfection simply cannot do this for me
Please stop! Do not change the name of the usual things
Es traduccion automatica, los capitulos no estan editados, la maquina es la que traduce las palabras de esa forma
Okay, but in this situation it would really be possible to correct it yourself, the words World Spiritualist or Cultivation are not often written there. Or give the opportunity to edit the readers, so that the readers themselves would correct such moments
I understand you brother.
It is really a problem of the changes of words, I prefer Exalted than venerable.
martial techniques and skills are now called ‘kong fu’.
It’s a little annoying, but it’s okay as far as we can understand …
Do you miss a character that does not show up for a while?
yea?
which?
It would be nice if the machine translator has a filter so that certain translated words get changed into the terms we already know, World Spirit Techniques instead of Jieling power etc. Not sure if the term change in translation is more slightly annoying or the gentitive pronouns being incorrect.